賀州聲譯會務服務有限公司是一家以提供同聲翻譯服務和國際文化交流活動為主的國際文化傳播機構,下設翻譯培訓中心、同聲傳譯中心、國際文化交流中心、專利翻譯服務中心、口譯服務中心、筆譯處理中心等部門,在英國牛津大學、德國海德堡大學設有歐洲事務分理處,目前紐約、巴黎、東京等地正在籌建立海外分部,主要業務包括同聲翻譯服務、陪同口譯服務、專利文獻筆譯服務、同聲傳譯培訓、國內文化交流、會議服務等。 聲譯會務賀州分公司在傳統(口譯、筆譯)翻譯行業中的市場份額為33.91%;在同傳(同聲翻譯、同聲傳譯)市場的份額高達57.62%。 聲譯會務的成功營運說明了本公司對市場細分后進行了產業戰略調整,我們先后進行了平面廣告宣傳、多媒體廣告投放、搜索引擎推廣、市場調研以及大平臺優化等強有力的措施。這一切都是為了一個目的,讓我們的客戶更容易獲得聲譯會務提供的服務! 聲譯會務賀州同聲傳譯設備租賃公司從事數字會議、同聲傳譯設備租賃/銷售、同聲傳譯譯員培訓/派遣、賀州同聲傳譯市場的調研和數據分析。同聲傳譯是口譯中的別、難度較大的翻譯工作,要在同聲翻譯的基礎上把會議的主題和精髓展現給每一位參加會議的朋友,這不僅需要很強的口語能力,更是對同傳經驗有極高的要求。并且每一場會議所涉及的行業和領域各不相同,這就需要大量的同傳譯員做為人才儲備。賀州聲譯會務同聲傳譯服務公司,從培養譯員到會場模擬,從涉外培訓到現場觀摩,我們用六年的時間打造了一支的同傳譯員隊伍。
會議口譯(conference interpreting)是一種為跨語言、跨文化交流服務的專門職業,處于各種口譯的高端。會議口譯包含交替傳譯和同聲傳譯兩種口譯模式。
(1)交替傳譯(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。
(2)同聲傳譯(simultaneous interpreting)- 口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室(俗稱“箱子”)里,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。這一專門職業雖然叫做“會議口譯”,但是除了廣泛應用于國際會議之外,也廣泛應用于外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域。就兩種口譯模式的使用情況而言,交替傳譯多用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發布會,以及一些小型研討會等。而同聲傳譯,由于其具有不占用會議時間的優勢,已發展成為會議口譯中常用的模式,廣泛應用于各種國際場合。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織(如聯合國和歐盟)都采用了同傳作為標準口譯模式。
后簡單介紹下本公司博世紅外同傳設備的優點:
1) BOSCH 紅外同傳采用新數字電子技術,在音質,信噪比,抗干擾方面,都遠優先于其他品牌同傳設備;
2) BOSCH 紅外同傳安裝方便,簡單,可大大節約會議布置時間;
3) BOSCH 紅外同傳由于紅外線具有不可穿透性,具有很高的保密性;
4) BOSCH 紅外同傳采用可擴展性,多可擴展到32種語言互譯;
5) BOSCH 紅外同傳外觀設計美觀,符合人體工程學,目前市場正在普及,而布線方式同傳將逐漸淡出市場。
6) BOSCH 同傳系統作為飛利浦同傳系統的更新換代產品在語言分配系統方面有了明顯的改進,同傳完全不受照明干擾,在高亮度日光下也可以正常使用,使聽眾接受到無失真的完美音質。
咨詢電話:徐小姐 1、5、7、1、0、1、2、2、0、4、7
公司網址;www.sy-hw.com
公司分部:上海 北京 廣州 南京 成都等